考研口语可以这样“方案”(考研口语考试)

在课堂上,常常谈及学习口语,我总爱用跑步来打比方。因为它们都既真实又可靠。你或许觉得,这个世界上太多作业经过尽力已暇白搭,比方瘦身,挣钱……而且有如海市蜃楼,不知何时,自个愿望的秀丽图像就如股市曲线般功败垂成。在电视上看专业运建议长间隔跑,我是麻痹的,因为过分悠远。直到老友携她50岁的母亲参加了“上海世界马拉松”,并跑完了半程赛,除了滚滚景仰之情外,我发现,自个竟忽略了如此重要的作业:跑步。这是一个自个与自个共处的进程。一般人投入训练,几个月就能跑出容貌来:组织时刻,设定方案。每星期跑几回?每次多久?啥道路?平路仍是上坡?慢跑,快跑仍是联系?在公园仍是跑步机?这悉数既要合适自个的日子习气,又要让日子习气有所调度来合适训练。

学习口语也是相同。老外饶舌的美语,让你觉得不可以捉摸,但其实并非遥不可以及。大大都同学在英语口语的学习进程中都会阅历一个绵长的生长时刻,在这个期间,知
考研口语可以这样“方案”(考研口语考试)插图
道的误区以及练习办法的不科学将直接致使口语学习举步不前。所以,如练习跑步般“步步为营”地方案好你的口语实为重要。或许你正疑问于何从下手来铸就地道的口语,或许你正无法于付出了尽力却迟迟等不来收成的高兴,或许你现已迷失在生长时刻弯曲的旅程中,没有联络,笔者经过在上海 学校、 在线口语风暴网络课堂的口语教育经历,来协助你分析现存的误区,期望协助我们树立正确的口语学习观,为你的口语做个秀丽的方案。

一、input——讲究难易适中,看影片学英语,不失为增强言语的精彩度的最佳选择

听力和阅览是口语的输入源,协助咱们循序渐进地堆集各种言语点(习语、俚语、句式等)。需要指出的是,在材料的选择上,应参照"难易适中"的标准。许多同学在英语学习上多多极少都抱着"一口吃个胖子""一步登天"的心态,在初级期间就手拿china daily,耳灌"standard voa",成果因看不理解报纸而心生恶感,因听不理解新闻而悲观悲观,一朝一夕便失掉学英语的决心,反而因小失大。美国心思言语学家和教育办法教授krashen曾指出:学习外语,要会集处置的一个疑问是ci(comprehensible input), (drashen 1981)。 简略说来,就是建议所输入信息的难易程度应为"1+1",即在自个当前的水平上稍难一点,跨一步而不是跨两步才够得上的水平,所以80%易懂的材料是最佳选择。(在cet4-6或中级口译期间,《21st century》;《reader digest》都是不错的读物。)

另外,影片作为一种多媒体输入源可认为我们供给直观、地道、鲜活的视听环境,尤为举荐。同学们总也诉苦口语表达不可地道,和老外参议的机缘太少。殊不知一张dvd就能为你供给纯粹言语环境的熏陶。所以,就如邱政政教师所言“learning english movies and american sitcoms is learning authentic english.”。

传闻特训的课堂上,我常方案“喜爱城市”的场景模块操练。同学们最常常说的就是“shanghai is my hometown. i have been living here for many years. it’s a very beautiful city.”如此的用句确为大白话,但言语太欠生动性。其实,许多欧美影片中都呈现过描绘喜爱城市的场景,同学们只需留心堆集,并在仿照的基础上加以背诵,便可酣畅淋漓地表达出对城市的喜爱之情。下面我以两个片段为例,给我们做扼要说明:

影片《the devil wears prada》(“时髦女魔头”)中,anne hathaway扮演的女主人公andy在巴黎服装秀上邂逅男作家。两人共进晚餐后漫步在巴黎深夜的街头,月光清泻、薄雾迷糊,两人的对白厚意款款。

andy: so do you… do you know where we’re going? cause i’m lost.

christian thompson: yeah. don’t worry. i know this city like the back of my hand.[1] it’s my favorite place in the whole world. you know, gertrude stein once said,“ america is my country, and paris is my hometown.”

[2]安迪:你晓得咱们要去哪里吗?因为我迷路了。

克里斯丁.汤普森:别忧虑。我对这座城市一目了然。这是全世界我最喜爱的当地。你晓得吗,格特鲁德.斯坦早年说过:“美国是我的祖国,巴黎是我的故乡。”

[1] 谈及“了解城市”, 男作家christian thompson磁性嗓音下带出的“我晓得这座城市就如自个的手背”,让似醉非醉的andy随即在空中画出个烂熳的圈。划线句用词极具说服力,男人的大气与平安感一展无疑。比较之下,同学们常说的“i know this city very much.”或“i am so familiar with this city.”就显差劲。

[2] gertrude stein:美国闻名女作家,终身大有些时刻在法国度过。christian thompson用女作家似带乡愁般的名言捕获了其时andy的芳心。所以下次谈到巴黎,我们不妨用上此句,必定能激起人处异地的法国人心中点滴的“乡愁”。

抢手美剧《gossip girl》(“8卦天后”)中,serena在街头与dan相遇,振奋地说道:“this is what i love about this city. you are always bumping into people.”(这就是我喜爱这座城市的理由,你老是可以遇见熟人。)语句中参加了人物豪情元素,非常应景。

所以,经过堆集同一场景的经典句型,来改动言语的精彩度。这正是所谓的“看影片,学细节。”

二、grammar——注重而又不拘泥

许多同学在口语的练习进程中过于注重语法的正误,因而构成说一句话要斟酌好久的情况。其实,口语对语法需求并不高,即便英语为母语的人也有"a slip of the tongue"(口误)的时分。言语的意图是为了交际,语法是为交际效能的。过于注重语法会构成心思妨碍,当然置语法于不管也是不对的,它是言语交际才能的一个重要构成有些。d.hymes(1971)指出,只是语法正确(grammatically correct)是不可的,还要看言语的运用在交际场合是不是恰当(socially appropriate)。hymes的这一观念在外语/第二外语教育界得到比照广泛的附和。canale和swain(1980)打开了这种观念,把交际才能分为四个方面:语法运用才能(grammatical competence),社会言语才能(sociolinguistic competence),言语才能(discourse competence)和战略才能(strategic competence)。这不只在于运用言语常识和技能去了解符合语法规则的语句,更首要在所以不是能在给定的环境下运用这些言语和技能去向置实践疑问,抵达交际的意图,这种交际才能的凹凸是外语本质的重要标志。

三、culture——晓得西方文明布景和思维方法

当口语学习进入生长时刻的结束期间,口语操练日见成效时,许多同学都暗自欢欣于自个流利的口语,此时此时,慎记勿入"fluent-fool"(一口流利的chinglish或是行为礼节不好谐于西方文明)的怪圈,否则简略致使为难场景甚至遭到老外的小看。只需尽力发掘了言语不和的文明布景与老外的思维方法,咱们才在真实意义上驾御了一门言语。这也是我在 在线口语风暴网络课堂传闻特训营课程中偏重偏重的一面。

一方面,老外的逻辑思维遵循"time is the money."的理念倾向于直奔主题、简明简明。"先主后次,先亮观念再行证明,先出成果后述缘由"的原则应被活泼遵从于咱们的口语中,切勿以"犹抱琵琶半遮面"的羞怯、"欲说还休、半吐半吞" 的宛转对待老外,如此只会添加交流的屏蔽性。

另一方面,深沉的英美文明功底为地道的口语、体面的谈吐奠定了最稳健的基石。从以下的事例中咱们便会窥见其重要性:

taboo and euphemism(忌讳与宛转语)

taboo and euphemism在往常交流中来不得一点点亵渎。比方:age、money、marital status、political tendency(年纪、收入、婚姻情况、政治倾向)在西方文明中都属朴实的自个隐私,决不可以触及。

宛转语是英语国家中广泛的言语表象。它不只是社会言语表象,更是一种文明表象,在cross-cultural communication(跨文明交际)中起到了“光滑剂”作用。euphemism(宛转语)一词源自希腊语,词头“eu”意即“good”(好),词干“phemism”意即“speech”(言语),一般指用好心、悦耳的词语替代唐突莽撞的言词,以细巧的谈吐表达言语,以使我们的言语在交际中更宛转、宛转。euphemism is the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh, or blunt. (websters dictionary) 美国闻名作家门肯(h.l.mencken)称宛转语为gilded words(镀金词),而斯蒂芬?坎费尔(stefan kanfer)称它为cosmetic words(扮装词),实见宛转语不可以小看的语吃苦能。

特别地,媒体用语分外讲究宛转语的运用。常常触及活络概念,宛转语总能“化干戈为财宝”。in the realm of news media propaganda, they are used to deliberately cloud an issue or to misdirect attention. most euphemisms are used to make a concept less offensive and more acceptable.如:

choice: pro-abortion 堕胎

contributions: tax increase (clinton actually used this, and the news media parroted it.) 税收添加

redirected flight: hijack 劫机

low-income family: poor people 穷户

homemaker / domestic engineer: housewife 家庭主妇

custodian engineer: floor sweeper 清洗工

physically challenged: handicapped 残疾人士

vertically challenged: short 身高矮

(冒号前为宛转语)

一起,跟着言语的打开,宛转语也在不断改变,《new york times》(纽约时报)列出的年度十大宛转语,你都知道吗?

sufferer from fictitious disorder syndrome: liar 扯谎

sub-optimal: failed 失利

temporarily displaced inventory: stolen goods 赃

negative gain in test scores: lower test scores 低考分

synthetic glass: plastic 塑料

normal gratitude: bribe 贿赂

vegetarian leather: vinyl【化】乙烯基,即:人工革

thermal therapy kit: bag of ice cubes 冰袋

substantive negative outcome: death 去世

reutilization marketing yard: junkyard 废物堆积场

有时分咱们给自个设定各种人生方针,看似很有寻求,却十有8九无疾而终。学习口语的进程就像长间隔跑,许多人,自个方案好自个,便能乐在其间。当你可以信口开河一段地道的美语之时,如此的心喜,别人又怎能领会?“不积跬步无以成千里,不积细流无以成江河”, 有一天,你定可以坐而论道地奔驰跨文明交际中的“马拉松”。

Related Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-378