…留心,智能家居正在“监督”你的日子翻译考研英语_网易订阅

戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天19:45,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)” tab=”innerlink” data-linktype=”2″>点击–>参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)
全文字数:1585字
阅览时刻:5分钟
上期翻译答案
the intergovernmental panel on climate changeestimatesthat, to keep temperatures between 1.5°c and 2°c above pre-industrial levels, human methane emissions must drop to 35% below where they stood in 2010 by mid-century.
政府间气候改变委员会估量,为了将温度坚持在比工业化前高1.5℃-2℃的水平,人为甲烷排放量有必要在这个世纪中期降低到2010年排放量的35%。
1.drop to标明“降低到”,drop by标明“降低了”
2.below的用法和意义在这句话中非常重要,这儿先看一个例句:the pledge to reduce its greenhouse gas emissions by 26-28 percent below the 2005 level in 2025.“到2025年在2005年温室气体排放基础上排放降低26%-28%”的气候行为方针
因而这儿大约是:降低到2010年排放量的35%
3.标明读数,方位和程度的时分可以运用stand,例如:us greenhouse gas emissions stood at just 12 percent below the 2005 level
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
你可以有一个你从未见过的室友。更糟糕的是,他们爱管闲事。它们会寻找你在电视上看啥,你啥时分让客厅的灯开着,它们甚至会寻找你啥时分用钥匙链进入房子。这就是日子在“智能家居”中的实际:房子老是遭到监督,有时它会把这些数据供给给出价最高者——甚至是差人。
双语阅览
this problem stems from the us government buying data from private companies, a practice increasingly unearthed in media investigations thoughstillquiteshroudedin secrecy. it’s relatively simple in a country like the united states without strong privacy laws: approach a third-party firm that sells databases of information on citizens, pay them for it and then use the data however deemedfit.
这一疑问源于美国//政//府从私营公司收购数据,尽管这种做法在媒体查询中被越来越多地戳穿出来,但仍处于一种隐秘状况。在美国这样一个没有严肃的隐私法的国家,很简略发生这样的事:找到一家出售公民信息数据库的第三方公司,向他们花钱买数据,然后根据其需要运用这些数据。
the washington post recently reported – citing documents uncovered by researchers at the georgetown school of law – that us immigration and customs enforcement has been using this very playbook to buy up “hundreds of millions of phone, water, electricity and other utility records while pursuing immigration violations”.
《华盛顿邮报》迩来援引乔治城大学法学院研讨人员发现的作用,宣告报导称,美国移民和海关法律局一向在运用这种办法,收购“数以亿计条电话、水、电和其他共用设备的运用记载,清查违背移民规则的行为”。
“modern surveillance” might evo
…留心,智能家居正在“监督”你的日子翻译考研英语_网易订阅插图
ke images ofdronesoverhead, smartphones constantly pingingcell towers, and facial recognition deployed at political protests. all of these are indeed unchecked forms of 21st-century monitoring, often in uniquely concerning ways. facial recognition, for instance, can be run continuously, from a distance, with minimal human involvement in the search and surveillance process.
“现代监控”可以会让人联想到悬挂在上空的无人机、智能手机不断地与信号塔宣告脉冲信号,以及政///治///抗///议活动中运用的脸部辨认体系。这些都是21世纪未经控制的监控方法,而且其监控方法让品分外感到忧虑。例如,脸部辨认可以在远程持续运转,查找和监督进程中很少需要人力参加。
but the reporting on ice’s use of utility records is a powerful reminder that it’s not just flashygadgetsthat increasingly watch our every move; there’s also a large and ever-growing economy of data brokerage, in which companies and government agencies, law enforcement included, can buy up data on millions of americans that we might not even think of as sensitive.
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~
privacy protections in the united states are generally quite weak; when it comes to police purchases of private data, they are completely absent. this is one of the oddities of trying to update 18th-century rights to address 21st-century threats. at the time of the country’s founding, the framers wrote about protecting things like our homes, our papers and other physical objects.
美国对隐私的维护一般来说恰当单薄;当差人想要收购隐私数据时,就更谈不上隐私维护了。在企图完善18世纪的权力,以应对21世纪我们隐私信息被贩卖的挟制时,这一点就显得很新鲜。而且在美国建国之初,立宪者就拟定了要维护咱们的家乡,维护函件和其他什物的条款。
这篇文章节选自:the guardian(卫报)
发布时刻:2021.04.05
作者:albert fox cahn and justin sherman
原文标题:your ‘smart home’ is watching – and possibly sharing your data with the police
词汇堆集
1.still

英 /st?l/ 美 /st?l/

adj.中止的,不动的;幽静的,恬静的;不起泡的
n.幽静;剧照;蒸馏室
vt.蒸馏;使……中止;使……恬静下来
2.shroud

英 /?ra?d/ 美 /?ra?d/

n.寿衣;掩盖物;船的横桅索;[电] 护罩
vt.掩盖;包以尸衣
3.fit

英 /f?t/ 美 /f?t/

vt.设备;使……习气;使……合身;与……相符
adj.安康的;适合的;恰当的;预备好的
n.合身;发生;痉挛
4.drone

英 /dr??n/ 美 /dr??n/

n.雄蜂;嗡嗡的声响;懒散者;无人机
vi.嗡嗡作声;混日子
5.gadget

英 /?ɡ?d??t/ 美 /?ɡ?d??t/

n.小玩意;小用具;小配件;狡计

词组分配
1.cell tower 手机信号塔
写作句总结
“modern surveillance” might evoke images of drones overhead.
规划: … might evoke images of ….
…可以会联想到…
例句: pentagram might evoke image of the national flag flying in tian an men square.
打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加22考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

Related Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-378