615个新冠病毒疫情防控词汇,考研抢手赶忙背!_remain

原标题:615个新冠病毒疫情防控词汇,考研抢手赶忙背!

615个新冠病毒疫情防控词汇,考研抢手赶忙背!_remain插图

我国外文局牵头组成的国家严峻翻译项目审定作业委员会以及配套树立的我国翻译研讨院要点翻译使命统筹作业机制,当前已策划收拾、翻译审定了615个新冠肺炎疫情有关词汇的英文表达,接下来小科酱就带我们来看看有哪些~

一、疫情防控

1.不麻痹、不厌战、不松劲

to remain vigilant and never slacken our efforts

2.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚

to coordinate epidemic control with poverty alleviation

3.实施关闭式管控

to exercise management by sealing off entities

4.网格化打点

digital management for a matrix of urban communities

5.《新冠肺炎疫情心思引导作业方案》

work plan on psychological counseling for people affected by covid-19

6.休舱

to close temporary treatment centers

7.武汉市以外区域清除离鄂通道管控

areas in hubei, with the exception of wuhan city, lifted outbound transport restrictions.

8.武汉“解封”

to lift the lockdown in wuhan

9.临床前研讨

preclinical research

10.疫苗临床实验和上市运用

clinical trial and application of vaccines

11.有用性和平安性研讨

safety and efficacy studies

12.机场处置专区

processing area for inbound passengers at the airport

13.境外进京人员

travelers arriving in beijing from overseas

14.出入境防疫

epidemic prevention at borders

15.暂时中止外国人持当前有用来华签证和居留答应证入境

to temporarily suspend the entry into china of foreign nationals holding valid visas or residence permits

二、协作抗疫

16.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战

to fight an all-out global war against covid-19

17.打造人类清洁安康一起体

to build a global community of health

18.各国大约联手加大微观方针对冲力度。

countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.

19.减免关税、撤消壁垒、疏通生意

to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade

20.安康丝绸之路

silk road of health

21.树立新冠肺炎疫情防控网上常识中心,向一切国家翻开

to set up an online covid-19 knowledge center that is open to all countries

22.极力阻挡疫情跨境传达

to minimize cross-border spread

23.打开世界联防联控

to make a collective response for control and treatment at the international level

24.区域公共清洁应急联络机制

regional emergency liaison mechanisms

25.全球公共清洁高级级会议

high-level meeting on international public health security

26.全球公共清洁打点

global public health governance

27.推广全部体系有用的防控攻略

to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective

28.有序平安的世界人员活动

orderly and safe flow of people between countries

29.暂缓或削减留学人员等双向活动

to postpone or reduce the two-way flow of overseas students

三、对外协助

30.道不远人,人无异国。(协助韩国,源自新罗旅唐专家崔致远)

great distance cannot separate us;

we all live in a united world.

31.尼莲正东流,西树几春秋。(协助印度,源自玄奘)

by the holy lotus river

where pure gold flows east.

looking back to the western shore

at buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.

32.青山一道,共担风雨。(协助日本,源自王昌龄)

like the mountain range stretches before you and me,

let us share common trials and hardships together.

33.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(协助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡)

we are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.

34.联合定能成功。(协助法国,源自雨果)

united we shall overcome.

35.联合就是力气。(协助比利时,源自其民族格言)

unity is strength.

36.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(协助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)

the sons of adam are limbs of one, having been created of one essence.

四、社会日子

37.产教交融

to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities

38.复工人员专列

special train for returning workers

39.全国居民花费价格指数

cpi (consumer price index)

40.人均可分配收入

per capita disposable income

41.数字化安康证明

digital health certificate

42.外地停留在鄂人员平安有序返乡

people stranded in hubei return home in a safe and orderly manner.

43.务工人员平安返岗

migrant workers return to their posts in security.

44.线上作业技能培训

online vocational training

45.预定进站

to make reservations at subway stations

46.云选会

cloud job fair

47.候餐区

waiting area

48.取餐区

serving area

49.结账区

cashier desk

50.分餐制

serving of individual dishes

51.公筷公勺

serving chopsticks and spoons

52.阻止面临面就餐

diners are not allowed to sit face to face.

53.中止招待集体性聚餐

group meals are not allowed.

54.推广分时段就餐

to allow consumers to dine at staggered times

55.外卖效能

takeout services

56.一客一用一消毒

disinfection after each serving

57.一米线

one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)

五、作业集体

58.白衣执甲、逆行出征

heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.

59.闻令即动、勇挑重担

to respond promptly when called upon and assume great responsibilities

60.新年代最心爱的人

the most admirable people in the new era

61.医务作业者是光亮的使者、期望的使者,是最美的天使,是真实的英豪。

medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.

62.打败疫情的中坚力气

core forces in victory over the epidemic

六、医学词汇

63.大盛行病

pandemic

64.宣告病例

sporadic cases

65.致病机理

pathogenesis

66.刺突蛋白

spike protein

67.动物源性病毒

zoonotic virus

68.严峻动物疫病

major infectious animal diseases

69.高致病性禽流感

highly pathogenic avian influenza (hpai)

70.中心宿主

intermediate host

71.轻症患者

patients with mild symptoms

72.重症患者

patients in severe or critical condition

73.无表现感染者

asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of covid-19

74.新冠病毒检测为阳性/阴性

to test positive/negative for the coronavirus

75.磨玻璃影

ground-glass opacities

76.可利霉素

carrimycin

77.伤口后应激妨碍

post-traumatic stress disorder (ptsd)

78.归纳性非药物性干与办法

comprehensive non-pharmaceutical interventions

79.住院

to be hospitalized/be admitted to hospital

80.转院

to transfer to another hospital

81.出院

to be discharged from hospital

82.毒性实验

toxicity testing

83.动物实验

animal testing

七、其他语汇

84.感染控制和盛行病学专业人员协会

association for professionals in infection control and epidemiology (apic)

85.实时发布

real-time updates

86.生态环境部应急办

emergency management office of the ministry of ecology and environment

87.有害废物

hazardous waste

88.污水处置

sewage disposal

89.药品会集收购

centralized procurement of drugs

90.医疗废物处置才能

medical waste disposal capacity

91.医疗废物日产日清

to ensure that medical waste is treated on a daily basis

92.心思伤口

psychological trauma

93.默哀三分钟

to observe three minutes of silence to mourn the deceased

94.全国吊唁日

a national day of mourning

95.吊唁抗击肺炎疫情牺牲勇士和去世同胞

to mourn martyrs who died in the fight against covid-19 and compatriots who died of the disease

96.全国和驻外使领馆下半旗致哀

national flags flew at half-mast across the country and in all chinese embassies and consulates abroad.

97.网络祭扫效能

online tomb-sweeping services

98.严肃恪守祭扫预定规则

to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping

99.疫情重灾区

epicenter of the outbreak

100.入境口岸

port of entry

101.反抗任何与病毒有关的污名

to reject any stigma associated with the virus

102.波折国境清洁检疫罪

crime of jeopardizing border quarantine security

这篇文章来历我国外文局

如有侵权请联络删去

2021年将近过半程,期望疫情快点曩昔!一起每个小火伴都要维护好自个!

不管是预备考研,仍是参加四六级考试或许其他英语有关考试,上面这615个新冠病毒疫情防控词汇,童鞋们都可以细心背一背。

假定因为在家温习、或是自立温习克己力不可,可以参加大连 集训营一同备考哦!回来搜狐,查看更多

责任修改:

Related Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-378